纽约客(8)如我所是(As I Am)
Sterling笑着跟她斗嘴,语气罕见地刻薄尖锐:“Ohdon’tftteryourself,sweetheart.You’remerelyapastime.”喔,别自作多情了宝宝。还意义呢。你不过就是个消遣。顺势将小人儿翻过身,面对面拥着:“Life’spurpose?Winning.”人生的意义?就是赢啊。她手里还攥着那本硬皮书,下意识抵触挣扎,书角磕到了他手腕。他没在意,大掌反手缚住她手背,想把书从她手里夺回。就在这一刻,一个亮晶晶的金属小物件从书尾的页间滑落,在床单褶皱里滚了半圈,停在了扭斗的二人中间。 柰不禁侧眸。那是枚银色硬币。她瞥了男人一眼,见他垂眸望着银币,无动于衷,神色晦暗不明,就将银币拾起来递给他,淡淡嘲讽:“Well,Idon’twastetimecollegmeaninglesspastimes.”喏。我可不浪费时间收集毫无意义的‘消遣’。 他没接过,眼神在银币上逗留片刻,抬眸望她,浅灰的眸色略软,微抬下巴示意:“Doyouknowwhatitis?”你知道这是什么吗? 柰挑眉一‘呿’:“Yourbookmark?Duh.”废话,你的书签咯?但仍旧举起银币细细瞧了瞧。银币正面上刻古老的浮雕,是一头戴王冠、手握权杖的国王正面头像,旁边刻一颗小小的六角星星,周围一圈拉丁文。她将银币翻过来,只见背面中间浮雕一个十字架,上面刻着铸钱商“Siferth”,下面是拉丁文“PAXS”和平。 她用指腹摩挲那十字架,又将银币翻过正面,眯眼细看那圈儿拉丁文,见书:“PILLEMUSREX”。 Rex是拉丁语中的“国王”法语rey,Pillemus则是…… “It’tbe…ANormanpenny?”不会是……诺曼时期的英国便士吧? “Hailing…alltheway…fromWilliamthequeror.”从……征服者威廉那儿……远道而来……到了我们这儿。注:威廉一世,1000AD左右 他语调很柔软。不是平日习惯性的温文克制,也不是调情时放低的温柔慵懒,而是一种不经意间流露的温软与怅然,像翻阅史书时,指尖轻触某页泛黄的故事,因舍不得翻过去而短暂停留。 柰挑挑眉:“AnotherdelicateiationwithEuropeanaristocrats?”又是用了些技巧从欧洲贵族手里购得的? 他唇角勾了勾,“No,infact.”还真不是,伸手接过银币,在修长的指间把玩,轻轻叹了口气:“Itwasabirthdaypresent.”它是个生日礼物。 柰撇撇嘴,遂即的想法是,有钱人就是有钱人,生日礼物都如此与众不同。Fairchild正侧头望着她,好像在等她问出那个理所当然的问题——“她是谁”。但柰偏不想让他心满意足,冷冷嗤笑一声,慢条斯理地捅刀子,语气幸灾乐祸地激道:“Whydidtheybreakupwithyou,Iwonder.”我可真好奇,ta干嘛跟你分手啊。 Sterling白了女孩儿一眼:“She—”她——,一顿,特意强调这个词,“—wa