贫穷的另一种洋味
摹仿了许多次,但就是找不到诀窍,也正因如此,就更羡慕梅枝的好运-因「贫」得利。 那个年代人们非常Ai惜物资,这些美援衣服穿到破旧了,还能将衣服拆线分开成一片片布料,重新再裁剪还魂,成为另一种新衣,而钮扣、蕾丝或松紧带都还能剪下,移置成为另一件衣服的灵魂装点。 根据母亲表示,後来有不肖商人与黑心政府官员g结,许多美援二手衣物根本到不了贫穷人家的手里,最後都成了地下市场的舶来品「新鲜货」,这非得透过熟人介绍才能找到购买门路,从隐蔽的通道口进入地下室仓库,里头全是之前有钱还买不到的美国货。简单的购衣添装Ga0得像谍对谍的情报片,紧张肃杀气氛有别於逛街采买的轻松自在,但却让她从可望而不可及的「阶级」商品向往,有了可以真实拥有的触感。 至於美援的h豆粉与面粉,对母亲更是难以凭空想像的神奇洋味,因为美援二手衣即使穿在别人身上,还是可以看得到、m0得到,但是食物还非得送进嘴巴里,才真正能全面完形异国味觉的想像。 虽已是六十多年的记忆,但是母亲特别记得颜sE亮澄的h豆粉,光是看了就有食慾,但是这一包h豆粉落在村里贫穷人家的手里,却毫无头绪不知该如何处理?!那个年代大家多以米食为主,虽日治时代有少量的面粉生产,但价格昂贵,大多数人完全没有接触经验,而其他杂粮的粉制品更少,顶多是根j植物的淀粉制品,例如:地瓜粉、太白粉与藕粉,所以这一代h豆粉着实考验人们的应变能力。 母亲记得时常来鱼塭当临时工的一户人家,就用h豆粉和水,加少许h糖搅拌,然後在炒菜的大鼎上用猪油煎,有次母亲送虱目鱼过去时,经过他们的灶间,「那种香气我到现在都还记得,对b鱼塭村落时常散发的浓烈海cHa0味与刺鼻腥臭味,这种h豆谷物被高温煎炸後,释放出厚实甜腻的香气,特别是边缘还有些乾焦sU脆,让其中的h糖释放焦糖般的浓郁甜香,简直让我口水直流。」母亲难忘地说道。 母亲身在鱼塭养殖大户,但却从小害怕鱼的臭腥味,更讨厌吃海产,却偏好味道厚实的谷类产品,於是这特殊的h豆粉就更挑动了她的味觉想像。 但母亲毕竟太害羞了,再加上她家是三鲲鯓的鱼塭主人,只有她们送虱目鱼等海产,或是白米、药物给这些穷苦的临时工,岂有由她开口向人家要来一片煎h豆粉饼来吃呢?! 只是那时当她躲在灶间外,透过窗户一小角看着小孩们争食煎h豆粉饼的满足模样,以及整个空气散发的甜美香气,她突然觉得很忌妒,她甚至凝视倒成了一只微焦镜头,定格放大小孩吃食瞬间,那一口煎饼的层次与质地,「那种粉不是完全磨细,而是带有一点粗糙颗粒,吃起来一定有沙沙的口感,这味觉非常具有层次。」 母亲近来常抱怨记忆力不好,经常丢三落四,却奇异地将这六十年前一秒瞬间的定格画面,钜细靡遗地陈述。 听着的当下,彷佛贫穷有一把神奇的钥匙,能够打开美国这神秘谷仓似地,嚐到像她这样的一般人所经验不到的洋味。 至於面粉,母亲就幸运多了,有次是被母亲吩咐跑到隔几片鱼塭的邻居家,交代几日後的牵鱼事宜,那户人家的阿婶手拿起邻长送来的一袋美援面粉,不知该如何是好时,她便自作主张地教她用J蛋打散,而且要用力打到发泡,再加一些水,然後倒进面粉,以及撒上少许白糖,搅拌均匀之後所作成的面糊,可以跟发粿一样放在蒸笼上蒸。 阿婶半信半疑地如法Pa0制,而母亲则是半好奇半忐忑,索X留在灶间观看变魔术出来的成果,心中还暗暗害怕,万一Ga0