分卷(25)
至于地下躺着的那具面目全非的尸体,挥挥手,抬走。 赫克托尔登时觉得方澄穆是他的福将。 正是方澄穆带来的伟大的神谕,将他推上国王的宝座。 他赶紧把方澄穆迎进王宫去。 方澄穆指着身后的平民们:他们也辛苦大半天为你传信,总该犒赏些东西。 赫克托尔言听计从。眉头都不皱,一人赏一袋小麦,人人都对新国王心生好感。 方澄穆又道:埃涅阿斯也该放了。 赫克托尔没忘记他的兄弟。只是埃涅阿斯烂醉不醒,谁也叫他不起。 方澄穆摊摊手。早知道普里阿摩斯那么容易被推翻,就不用酒神去灌醉埃涅阿斯了。 赫克托尔忙前忙后,只为一件事。 这位新任的国王比他的父亲脑子清醒。 他曾与迈锡尼人交过手,知道他们厉害。要是没有神的庇护,特洛伊必定是要亡城的。 他向方澄穆祈求:战神的使者,你既能给我登基为王的谕示,也请告诉我如何击退外邦的强敌。 方澄穆早就想好法子,不过这时候他得来个欲擒故纵。 他振振有词地道:迈锡尼人远渡而来,只为夺回他们的王妃。只要你们愿意交出海伦,战争自然平息。 第38章 帕里斯的屋子里传来幽怨的女子哭泣声。 听闻自己要被送走的海伦,抱怨着丈夫的无能:我渡过重重海洋,抛下故土家园,来到你的城邦。我的心胜过灼灼烈日,你的心犹如冰冷磐石。战争来临之际,竟要女子出头。 我的海伦,尊贵的国王要我如此行事,我又有什么办法呢? 帕里斯面红耳赤。从前父王活着的时候,绝对不可能向提出这等要求。堂而皇之地把妻子送给别人,真是勇士的耻辱! 你既不敢为我出头,我便为自己出头。 海伦恼羞成怒,陡然将头发散开,猛地朝房里的石柱撞过去。 帕里斯惊呆了。他是真心爱海伦的,决不肯叫她去死。 帕里斯连忙用身体拦在石柱前,将撞到他怀里的海伦一把抱住,边抱边骂:该死的赫克托尔,昏庸的国王! 海伦带着哭腔:战神素来好胜,他决不肯叫我们做屈辱的事情。 帕里斯一个劲地应:对。赫克托尔真是丢战神的脸。 此事一定不是战神的意思,赫克托尔一定谎称神意。 对。赫克托尔骗人。 他既然敢撒这个谎,为什么不敢撒别的谎?他的王位定然也是骗来的。 1 对。他的王位 帕里斯住了声:亲爱的,话不能乱说。他是我的兄长,父亲的长子。无论如何王位都是他的,他为什么要撒谎呢? 海伦的哭声已渐渐消停,食指和中指在帕里斯的衣襟前撩动着:王位如果不是他的,他当然得撒谎。他既然撒谎,可见王位不是他的。 帕里斯给绕了进去。两句话翻来覆去地说,环环相扣好像真有几分道理。 王位不是赫克托尔的吗? 那么它是谁的呢?海伦的声音不断勾着帕里斯心底里最紧的那根弦。 帕里斯不是没有想过这个可能。不想当国王的王子不是好王子。 只不过帕里斯是想当又不想当的那种。当国王很威风,却要冲锋在前,帕里斯只想当个在后方坐享其成的国王。 他要的不多。美酒美人相伴,没人管他,那就够了。 海伦早把小王子的心思摸得透透的:咱