39小说辣文 - 综合其他 - 【西方罗曼】强制,乙女,1v1在线阅读 - 新月之弦(2)情窦

新月之弦(2)情窦

软可Ai的凶样,不禁低声轻笑。

    “我从没听过有人能成功从戏团逃跑,而你却一下放走了十六个。”

    桑心头涌上一GU烦躁的失落,脸颊又被男人指肚的粗粝刮蹭得难受,于是像只生气的N猫一样,没好气地把脸从他掌心里移出来,扭身望向窗外,“阿曼是不会放我走的。”

    塞洛斯发现了少nV白皙脸颊上粉红的印痕,不禁暗叹,这么娇nEnG纤巧的小人儿,稍一用力就会弄红,简直就是个JiNg致的瓷娃娃!他想起在家宴上见到桑的样子:整个人冰雪般白得发光,柔软得像水一样,乌黑润亮的杏眸、面纱都藏不住的嫣红唇瓣,海藻般柔软的长发,纤细柔美的脖颈和手腕,灵巧的玉一般的指尖流淌出天籁之音……

    多么美妙的仙人,多么斑斓有趣的灵魂啊。

    他从身后抱住桑,弯腰低头,亲吻姑娘柔美的脖颈。男人下巴上的新胡茬搔在桑肩头,弄得她痒痒的。

    “祝那个混蛋好运,因为本王也不会放你走的。”

    桑刚要转身抗议,却被塞洛斯扣住了下巴。她被迫扭转过头。身后人高大英挺的身躯斜压下来,摄人心魄的温热麝香气息瞬间灌满了她的五脏六腑。

    塞洛斯过了好一会儿才松开她,然后像什么都没发生一样,潇洒地笑望着她。桑还不会换气,憋得面颊通红,上气不接下气地喘息着,在塞洛斯开口之前,急着岔开话题。

    “不,你不知道!那天……那天我们十七个一起跑出来,但阿曼只派了六个人来抓我们。我提议大家分头跑。没想到,那六个人都只来追我,没一个去管其他乐姬的!”

    少nV面颊通红,羞赧得可Ai,塞洛斯眼中盈满溺Ai的笑意和善意的戏谑,本打算再逗逗少nV。可在桑说出最后一句话的时候,他眼里的笑僵了一秒,好像突然意识到了什么。但这表情只持续了一秒,男人就又恢复了原先的笑容,以至于桑甚至怀疑自己是否产生了幻觉。她正疑惑,忽觉自己被轻轻转了个身。塞洛斯低沉悦耳的呢喃柔缓了一室晚风。

    “如果我是阿曼,也不会去管别人的,我的珍珠。”

    他与她额头相抵,深邃的眸泛出柔润的光,一瞬不瞬地谛视着她。桑忽然觉得喘不过气,一句话都说不出来,好像就要被溺Si在他眸中的海底一样。

    “虽则如云,匪我思存。”

    这句话是用她在遥远东方的家乡话说的,而且出人意料的标准。

    桑惊奇得说不出话,唇瓣微张翕动,双眼大睁地注视着塞洛斯。塞洛斯将她一缕散乱的额发别到耳后,然后用指腹轻轻r0u摩玲珑剔透的小耳垂,动作小心翼翼,b适才抚m0她脸颊时更加轻柔。

    他低声轻笑,淳厚绵长的幸福直达眼底。

    “我得能配得起我的桑……得能配上我的Ai人呀。”

    ——————————————————————————————————

    尾注

    别的平台上有读者说文中用‘妾’、‘朕’、‘孤’这些称呼读起来别扭奇怪。这里选择保留这些称呼,原因有二。一、当代波斯语里,‘我’是的谦称是ma,即中文的‘鄙人’。‘您’则和法语及古英语里一样,用,从to‘你’变成soma。另外,波斯语里也有类似英文法文的,即君主在自称时会说‘we’而不是‘I’,或直接用拉丁语‘’,以彰显皇权天授。由此可见,波斯语像中文一样,是很注重符合社会身份的称谓的,无论是对自己还是对对方。二、即便原文所用的语言中并没有如‘朕’这样的自称,在翻译时,翻译家们经常会按译文所用语言的习惯来翻译自称。例如,路易十四世的名言L,éi,中文的翻译就是‘朕即国家’,即便原文的moi用的不是。