E.04 药神,启动!
「放送事故」。 日文汉字中表示直播发生意外时的用词。直译其实就是「直播意外」,但不晓得为何虚拟主播与观众之间已经习惯直接挪用「放送事故」。就像「首次直播」也通常直接使用「初配信」。 某种程度上也反映出从日本兴起的虚拟主播浪cHa0之快,以至於本土文化来不及x1收、消化,只能原原本本地挪用。如「梵婀玲」violin需要过一段时间才普遍被「小提琴」取代,「脑气筋」nerve过了近百年才被改称为「神经」──并且「提琴」跟「神经」这两个词都是日本人造出来的。 虚拟主播产业可能就会继续挪用日本的用语、放弃翻译了吧。 ──但也有例外。 「所以……DD本来是谁でも大好き──谁都喜欢的缩写,但在华语圈的观众,D谁就变成喜欢谁的意思……吗?」 「也有推谁的意思。」 在我补充说明後,麦克风的另一端似乎显得更加困惑: 「推……是什麽意思?」 「一样是从日文推し直接挪用的,可以理解成喜欢到想四处推广的心态。譬如如果说我主推佐香,那就是我最喜欢的是佐香,恨不得到处推广她、支持她这种意思。」 大概吧。 希望对方──同样有日华翻译经验的王怡婷能T会我的无奈。 很多用语在透过JiNg准地本土化翻译之前就广为流传的话,事後要重新定义就会非常麻烦,而且每个人的理解也产生了歧异。 但在这个资讯迅速传播的时代,没有哪个流行语会等待公认翻译出来再被使用。 ──话又说回来,这波疫情的流行速度,简直要b讯息传播的速度还要快。 全球累积的Si亡病例突破十万。美国的确诊病例人数突破一百万人。台湾的军舰也传出群聚感染。 这个世界似乎已经被末日审判垄罩,人类文明的达摩克利斯之刃正以病毒的形式高悬於地球上。 不过b起那些,属於紫菀堂……或说玛熙莱的达摩克利斯之刃现在正具象化地展现在眼前。 「所以,何次长,聊天室里一直出现的放送事故……就是指玛熙莱小姐的初配信出了意外,的意思吗?」 「虽然在我们眼中看起来并不意外就是了。」 玛熙莱?华音的初配信,安排在紫菀佐香初配信的下一周。 b起紫菀佐香在正式出道之前,有十分钟的预告片、社群帐号的宣传、涂成全黑的人物形象图引起社群猜想与讨论,以及柳芷瑜本人提出的各类企划、希望朝怎样的风格经营以及认真讨论保健品的讲稿内容,玛熙莱?华音是完全的「无」。 真的就是,「无」。 没有人知道玛熙莱?华音必须做什麽、会做什麽、想做什麽、能做什麽。 尽管已经注册好社群帐号,但企划部那里并没有准备包括预告片或可以运用在宣传上的图片素材。 不仅是现在没有准备好,「短期间内恐怕也没有办法准备」──这是企划部的答覆。 与其白白浪费时间等待不知道何时会准备好的宣传素材,不如趁着紫菀佐香刚出道的这段时间,各社群平台还有讨论的热度,直接让玛熙莱?华音出道。 於是