跳蚤市场
关于‘人鱼歌声’的部分,哪些是准确的,哪些不是?” 男人看了她一眼。 “你需要知道吗?”他问。 科迪莉亚顿了一下。 “我在这里淘书,”她说,“因为我想知道我不知道的东西。如果你能告诉我哪些是错的,我就不需要花时间去分辨。” “节省时间。” “对。” “效率优先。” “如果你这么觉得的话。” 男人没有接话,他从摊位上的书堆里cH0U出了另一本书,封面是灰sE的,没有标题。 “给你,”他说,“这是古代语-通用语的对照词典,二手的不贵,你可以买回去自己查。” 科迪莉亚接过那本书,翻了两页。左边是弯曲的、像藤蔓一样的文字,右边是整齐的通用字母。 “你叫——”科迪莉亚抬起头想问他名字。 男人已经站起来了,手里拿着三本书,正在从口袋里掏钱。 “美修斯,”他没有回头看科迪莉亚,“美修斯·缪茨。” 科迪莉亚把钱付给了摊主。 她走出摊位的时候,美修斯正站在巷子口,手里拎着一个布袋子,把书放进去。 他看见她走了出来。 “你住在大都会?”他问。 “不,”科迪莉亚说,“我只是来——” 她停顿了一下。 她不知道为什么自己需要犹豫。 告诉一个陌生人自己从哪里来、要到哪里去,这本身就是没有意义的行为。 “翡翠城。”她说。 美修斯点了点头,“圣庭的修nV?” “见习的。”科迪莉亚说。 美修斯看着那枚海螺吊坠,他的目光停在那里。 “你也在淘书?”她把话题转开。 “常来,”美修斯说,“有些书不会出现在正规书店,也不会出现在圣庭图书馆。” “因为它们不被允许?” “因为它们的作者没有被允许写出来。” 科迪莉亚看着他。 美修斯看了她一眼,“我不信仰神,但圣庭不介意我不信仰,他们需要我的研究成果。” “你是做什么的?” “研究,”美修斯说,“科学和魔法。” 科迪莉亚的眉毛动了一下。 “两个可以一起研究吗?”她问。 “为什么不可以?” “因为它们……”科迪莉亚想了想措辞,“常被认为是对立的。” “那是教会说的,”美修斯说,“教会说神创造了一