月壳表面《远古的大地之母》
书迷正在阅读:青梅每天都被竹马迷jian玉名为玿与尔同销我儿明明是纨绔,咋成帝国之虎了《实验室养蛊》与死对头一夜缠绵后秦政(始皇X黑龙)短篇梦寻程序失控【下篇】任务对象是死对头后梦中世界综影视:刻意勾引【NPH】调教娇花meimei【女攻总攻】综游戏+综起点+综英美+综漫(一发完车合集)星落之约【明唐】醉良夜魔改小红帽星蓝摇曳(GL,双子姐妹百合/自攻自受/水仙,科幻军事)高中时的校霸成了我下属h(BL)春风雨(纯百)[守护甜心同人] 转生吐槽役就要撸几斗猫猫深渊(SM调教,1V1)韩星的堕落为saoxue灌满jingye【双性】《在姊妹的名义下》(GL)经常被牛头人的占有欲男主会怎么做每天被日出汁(双rou合集)新世界狂欢我的战损老婆咋就成了老对头(主攻仙侠)全职高手/相爱相杀人外,异头,无限流倒霉玩家(蒽批)汁水横流(合集)狗好,人坏[GB]那什么的软饭女纵情神体炼道
这部作品光是书名看起来就很克苏鲁风格,事实上剧情也挺克苏鲁系,而且月壳特地将每一回都采用中英标题,看起来就很欧美也非常有深意的感觉! 月壳说两种标题若即若离,却又相互补足意义的关系。英文写出来的标题通常会讲得很直接,直白点出该章回的重点,而中文博大JiNg深,这样下的标题富有诗意又不俗气,如〈群星的轮舞曲〉、〈穿越时空的星子〉都超美的~ ——不过中文下标方式要是没写好会让人感觉很中二,例如我自己的作品,我都觉得书名好中二喔捂脸。 这是一部仅有九回的短篇,但是看得时候请务必仔细详阅......因为里头会出现很多让人雾煞煞的专有名词,天文物理生物各种领域样样来,而且与会者皆是专家,很切合某一回的中文标题〈诸神的餐叙〉这些专家就像司掌各领域的希腊神明一样。 但月壳很有心的在某些叙述或角sE对话中,括号上英文,让整部作品变得很像欧美的翻译文学,