第468章 文化输出
书迷正在阅读:我却爱上了傻逼?野蛮行止(高h 囚禁)【阴阳师/荒月】星月欢(双性)海芯会流眼泪吗森yin樂園唯一的朋友强制爱狗血暗黑脑洞修仙从史莱姆开始御膳坊让人困扰的事(百合abo)(咒回)爱而为厄(综影视)裙摆之下欲女为王我可爱的儿子好像有点奇怪软柿子(1v2)我的清冷老婆双人夫偷情沉沦双子星极阴圣女体 NP 高H 性虐穿越明朝当皇帝(精品)梦断仙踪r文脑洞(混杂)稳定交往中和亲质子虫系103星咒术回战(同人文)《在姊妹的名义下》(GL)经常被牛头人的占有欲男主会怎么做每天被日出汁(双rou合集)新世界狂欢我的战损老婆咋就成了老对头(主攻仙侠)全职高手/相爱相杀人外,异头,无限流倒霉玩家(蒽批)汁水横流(合集)狗好,人坏[GB]那什么的软饭女纵情神体炼道
,耗时也长。 如果像东瀛轻那样,几十万字一部的话,翻译和传播速度都可以加快。 总之,不能太水了!文字还得尽量压缩。 针对性这点也很重要,东方仙侠一类的,专业术语比如说“七十二变”、“rou身成圣”,中国人只要看过西游记都懂。 但是翻译的话,要解释一大通。还可能词不达意。 又比如“天地自然,秽炁分散,洞中玄虚,晃朗太元,八方威神,使我自然,灵宝符命,普告九天……”这样的道教术语,直接就让英语世界的译者崩溃了。 事实上,盘龙当初之所以那么受欢迎,是因为它是西方玄幻。 一说骑士、魔法、巨龙,大家都懂! 我的建议是,在目标市场背景下进行创作。 比如说目标市场是法国,我们就写“主角穿越到18世纪末期,帮助拿破仑征战天下,统一欧陆……” 比如说目标市场是阿拉伯国家,我们就写“主角穿越成萨拉丁的手下,在萨拉丁死后,继续秉承遗志,带领阿拉伯世界对抗邪恶的十字军,攻占君士坦丁堡……” ……” 张益达听得一阵抽搐,真的是脑洞大开,这赖静平真的是一位人才。 对于文化输出这件事,张益达一向是支持的。 五千年的文明古国,虽然近年来腰包鼓起来了,但是却丧失了文化自信。 网文一旦输出成功,还要带动中国一连串的文娱产业。 张益达笑道:“其实吧,锐向数字科技集团一直在专注文本AI的研发,目前在财经快讯领域已经投入了使用。 我想,一个AI翻译平台,会不会减小网文翻译的难度。” 赖静平想了想说道:“AI的应用还不